Shaul Reznik -

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> User Info
> ПМЖ без неглиже

March 26th, 2008


Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
09:38 am
Постоянно пополняющаяся коллекция переводов стихотворения израильского якобы поэта Аарона Шабтая
http://community.livejournal.com/ru_ivrit/1246636.html?mode=reply

Для сравнения - как выглядят нормальные, хорошие белые стихи:
http://www.litera.ru/stixiya/authors/samojlov/rano-utrom-prixodyat.html

(Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:[info]xaxam
Date:March 26th, 2008 08:04 am (UTC)
(Link)
Собственно, конкурсанты состязаются за перевод последних двух строчек: преамбулу можно спокойно похерить. А последние две строчки явно носят японский или китайский колорит:
Весело мне,
Хер стоит и стоит.
В контексте недавней утраты любимой жены звучит парадоксально, но не в этом ли гениальность поэта?
[User Picture]
From:[info]shaulreznik
Date:March 26th, 2008 08:35 am (UTC)
(Link)
Жена умерла, ну и хер с ним.
[User Picture]
From:[info]maranan
Date:March 26th, 2008 06:27 pm (UTC)
(Link)
Жена умерла, ну и хер с ним.
Это хонрошо сказано. По Фрейду!
[User Picture]
From:[info]maranan
Date:March 26th, 2008 06:25 pm (UTC)
(Link)
Всё наоборот! Это перевод с французкого на русский, с русского на иврит, а потом с иврита на русский известного стихотворения "Мне нужна жена", но где-то есть предчествие, что здесь в цепочку перевода вмешивался и древнегреческий и старославянский, поскольку т.н. ... ну, не поворачивается клавиатура на слово "поэт" А. Шабтай этого не писал, переписал откуда-то.Нужно внимательно читать старика Фрейда!
[User Picture]
From:[info]aleiner
Date:March 27th, 2008 10:31 am (UTC)
(Link)
Я не поэт,
Я стихоплёт.
Пишу о том,
Как член встаёт.

> Go to Top
LiveJournal.com